شيء مفقود من هذا العالم
شيء مفقود من هذا العالم
مرّت عشر سنوات على عام ٢٠١٤ والإبادة الجماعية الرابعة والسبعين لليزيديين، وهم شعبٌ يواجه اضطهادًا مستمرًا وتهجيرًا وتطهيرًا عرقيًا من أراضيه الأصلية في المناطق الكردية. في أعقاب هذا العنف الإبادي، برزت أصوات شعرية جديدة في الجامعات ومخيمات النازحين على طول حدود سوريا والعراق وتركيا، وكذلك من مختلف أنحاء الشتات الإيزيدي. ومع تزايد قوى العولمة التي تُفاقم طمس ثقافتهم وتقاليدهم، يُدافع الشعراء الإيزيديون في هذه المختارات متعددة اللغات عن أرضهم بثبات، ويُعدّ فنّهم شهادةً على المقاومة الإيزيدية والحضور. تُعدّ هذه المختارات الشعرية امتداداً للتراث الشعري لليزيديين، الذي حفظ ووثّق تاريخياً جوانب من تقاليدهم، وتشريدهم، ومحوهم من التاريخ. وهي في حد ذاتها شهادة على الإبادة الجماعية التي وقعت عام ٢٠١٤، لتوثيقها للأجيال القادمة. يؤكد الشعراء في هذه المختارات، المترجمة من العربية والكرمانجية، أنهم لن يسمحوا بفقدان الأصوات الإيزيدية من هذا العالم.

البيانات الببليوغرافية
| دار النشر | ديب فيلومالموقع |
|---|---|
| عنوان الناشر | admin@deepvellum.org |
| بلد النشر | أمريكا |
| التصنيف الرئيسي | أفكار وسياسات |
| تصنيفات إضافية | |
| اللغة الأصلية | العربية (AR) |
| حالة الترجمة | مترجم |












