
موليير وشهرزاد
Molière et Shéhérazade
غير مترجم
البيانات الببليوغرافية
| تصنيفات إضافية | |
|---|---|
| اللغة الأصلية | 0 |
| حالة الترجمة | غير مترجم |
| ملاحظات | Short desc: HTML stripped; Desc: HTML stripped |
الملخص
"من جانبها، استقبلتني اللغة الفرنسية دون قيد أو شرط، دون موافقة أهلها. [...] لم تعطني تعليمات للحفاظ على إرث الماضي. لقد دفعت متعلقاتها وأفسحت لي مكانًا. لقد وضعت ما يخصها في زاوية حتى أتمكن من وضع أشيائي الخاصة هناك، وأعطتني احتياطيات من الكلمات. لقد فهمت أن الأمر لم يكن بالضرورة أن أضع حجري الصغير في منزلها، لكنها كانت تشجعني على ترتيب منزلي فيها بطريقتي الخاصة. وفي كثير من الأحيان، كانت يطمئنني: "أنا لا أدعي أنني أحررك، أنا أضمن أنك تستطيع، من منزلك في منزلي، أن ترى العالم ككائن حر". لا يزال يتعين علي أن أسأله السؤال: "هل أستطيع أن أقول أمي بلغة أم أخرى؟" فوزية الزواري كاتبة وصحفية من أصل تونسي، دكتورة في الأدب المقارن، تعيش في باريس منذ عام 1979. نشرت، من بين أمور أخرى، "قافلة الوهم" (أوليفييه أوربان، 1989)، العائد (رامزي، 2002)، هذا البلد الذي أموت منه (رامزي، 1999)، أنا لست لديام (ستوك، 2015)، جسد أمي (جويل لوسفيلد، 2016).






