من لغة إلى لغة ضيافة الترجمة
From Language to Language The Hospitality of Translation
غير مترجم
في هذا النص الإنساني الجذاب، يستكشف فيلسوف سنغالي مشهور قوة الترجمة في سد الفجوات الثقافية. مستنيرًا بخلفيته المتعددة الثقافات - الأفريقية والفرنسية والأمريكية - يستجوب سليمان بشير دياني ممارسة الترجمة في هذا النص المدروس. على الرغم من أن الترجمة غالبا ما تنتج علاقة عدم مساواة عميقة بين اللغات المهيمنة والمسيطر عليها، إلا أنها يمكن أن تكون أيضا مصدرا للحوار والتبادل، بما في ذلك في حالات عدم التماثل، وخاصة فيما يتعلق بالاستعمار، حيث يصبح المترجم وسيطا ثقافيا حقيقيا. إن مدح الترجمة، "لغة اللغات"، يعني الاحتفاء بالتعددية والمساواة، لأن الترجمة تعني ضيافة لغة ما لما تم التفكير فيه في لغة أخرى. إنه خلق المعاملة بالمثل، والشعور المشترك بالإنسانية، وتخيل نسخة إيجابية من برج بابل

البيانات الببليوغرافية
| المؤلف | |
|---|---|
| دار النشر | الصحافة الأخرىالموقع |
| عنوان الناشر | editor@otherpress.com |
| بلد النشر | أمريكا |
| تصنيفات إضافية | |
| اللغة الأصلية | الإنجليزية (EN) |
| عدد الصفحات | 128 صفحة |
| الطبعة | first |
| الحجم | 8×5 |
| ISBN | 978-1-63542-394-5 |
| حالة الترجمة | غير مترجم |












